miércoles, 18 de junio de 2008

Palabras Dificiles de Traducir

La empresa Today Translations se dio a la tarea de buscar las 10 palabras más difíciles de traducir en caulquier idioma. En lo personal, la que más me gustó fue la primera...
- El primer puesto es para la palabra “Ilunga” en el idioma tshiluba , hablado en el sudeste de la República Democrática de Congo quiere decir “La persona capaz de perdonar un abuso u ofensa por primera vez, de tolerarlo una segunda vez, pero nunca una tercera”

- El segundo puesto es para “Shlimazl”, en yiddish, que quiere decir “El que tiene una mala suerte crónica”

- En tercer lugar, estaría la palabra polaca “Radioukacz”, que se utiliza para referirse a la “Persona que trabajó en funciones de telegrafista para los movimientos de resistencia en el lado soviético de la cortina de hierro”

- Después estaría “Naa”, del japonés, que se utiliza sólo en la zona de Kansai para “enfatizar las afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien”

- En quinto lugar, una palabra árabe: “Altahmam”, que designa un tipo de tristeza profunda.

- Luego estaría “Gezellig”, del holandés, que no tiene un significado concreto en nuestro idioma, y sería un adjetivo que se refiere a algo impreciso entre diversos términos como acogedor, íntimo y agradable.

- En el séptimo puesto estaría “Saudade”, del portugués, que se refiere a un cierto tipo de nostalgia.

- En octavo lugar estaría una palabra en tamil, “Selathirupavar”, que haría referencia a cierto tipo de absentismo escolar.

- Casi para finalizar, estaría una palabra rusa: “Pochemuchka”, que es la persona que formula muchas preguntas.

- Y por último. Se trata de una palabra albanesa: “Klloshar”, que quiere decir perdedor. (Será realmente tan dificil en muchos idiomas???).

5 comentarios:

Antonio Cárdenas dijo...

yo quiero kalab kalash

ChavirA dijo...

Na' Gaby, me caes mejor con tus post sexuales y demigrantes...jajaja

Saludos!

Arturo dijo...

¿Dónde está "chingar"?

:@

Alejandro Vargas dijo...

Jajajaja, la primera definición quéee, jajaja es gigante!!!
Mala suerte crónica...tengo una mejor y mas corta: TUNI!
Polaca o política por estos lares.

Jajajaj, cuál es el cierto tipo de absentismo escolar??? el autismo o qué??? jajajaj

Sólo kalab kalash, baño en torre, torre

Antonio Cárdenas dijo...

la primera vendría siendo lo que conocemos aquí como "pendejo pero no tanto" jaja